Das erste Buch der Chronik
Kapitel 17
|
1 Chronicles
Chapter 17
|
1 Es1004 begab sich3427, da David1732 in seinem Hause1004 wohnete, sprach559 er1732 zu dem Propheten5030 Nathan5416: Siehe, ich wohne3427 in einem Zedernhause730, und die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 ist unter den Teppichen3407.
|
1 Now it came to pass,1961 as834 David1732 sat3427 in his house,1004 that David1732 said559 to413 Nathan5416 the prophet,5030 Lo,2009 I595 dwell3427 in a house1004 of cedars,730 but the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 remaineth under8478 curtains.3407
|
2 Nathan5416 sprach559 zu David1732: Alles, was in deinem Herzen3824 ist, das tue6213; denn GOtt430 ist mit dir.
|
2 Then Nathan5416 said559 unto413 David,1732 Do6213 all3605 that834 is in thine heart;3824 for3588 God430 is with5973 thee.
|
3 Aber in derselben Nacht3915 kam das Wort1697 Gottes430 zu Nathan5416 und sprach559:
|
3 And it came to pass1961 the same1931 night,3915 that the word1697 of God430 came1961 to413 Nathan,5416 saying,559
|
4 Gehe3212 hin und sage559 David1732, meinem Knechte5650: So spricht der HErr3068: Du559 sollst mir nicht ein Haus1004 bauen1129 zur Wohnung3427.
|
4 Go1980 and tell559 413 David1732 my servant,5650 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Thou859 shalt not3808 build1129 me a house1004 to dwell in: 3427
|
5 Denn ich habe in keinem Hause1004 gewohnet von dem Tage3117 an, da4908 ich die Kinder Israel3478 ausführete, bis auf5927 diesen Tag3117, sondern ich bin gewesen, wo die Hütte168 gewesen ist und die Wohnung3427.
|
5 For3588 I have not3808 dwelt3427 in a house1004 since4480 the day3117 that834 I brought up5927 853 Israel3478 unto5704 this2088 day;3117 but have gone1961 from tent4480 168 to413 tent,168 and from one tabernacle4480 4908 to another.
|
6 Wo ich559 gewandelt1980 habe1697 im ganzen Israel3478, habe ich auch zu der Richter8199 einem in Israel3478 je gesagt1696, denen ich gebot6680, zu weiden7462 mein Volk5971, und1004 gesprochen: Warum bauet1129 ihr mir nicht ein259 Zedernhaus730?
|
6 Wheresoever3605 834 I have walked1980 with all3605 Israel,3478 spoke1696 I a word1697 to854 any259 of the judges8199 of Israel,3478 whom834 I commanded6680 to feed7462 853 my people,5971 saying,559 Why4100 have ye not3808 built1129 me a house1004 of cedars?730
|
7 So sprich559 nun310 also zu meinem Knechte5650 David1732: So spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Ich habe3947 dich genommen von der Weide5116 hinter den Schafen6629, daß du559 solltest sein ein Fürst5057 über mein Volk5971 Israel3478;
|
7 Now6258 therefore thus3541 shalt thou say559 unto my servant5650 David,1732 Thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 I589 took3947 thee from4480 the sheepcote,5116 even from4480 following310 the sheep,6629 that thou shouldest be1961 ruler5057 over5921 my people5971 Israel: 3478
|
8 und bin1980 mit dir gewesen, wo du hingegangen bist, und habe6213 deine Feinde341 ausgerottet vor dir und habe dir einen Namen8034 gemacht3772, wie die Großen1419 auf6440 Erden776 Namen8034 haben.
|
8 And I have been1961 with5973 thee whithersoever3605 834 thou hast walked,1980 and have cut off3772 853 all3605 thine enemies341 from before4480 6440 thee, and have made6213 thee a name8034 like the name8034 of the great men1419 that834 are in the earth.776
|
9 Ich will aber meinem Volk5971 Israel3478 eine Stätte4725 setzen7760 und1121 will es pflanzen5193, daß es daselbst wohnen7931 soll und nicht3254 mehr bewegt werde7264; und die bösen5766 Leute sollen es nicht mehr schwächen1086, wie7223 vorhin
|
9 Also I will ordain7760 a place4725 for my people5971 Israel,3478 and will plant5193 them, and they shall dwell7931 in their place,8478 and shall be moved7264 no3808 more;5750 neither3808 shall the children1121 of wickedness5766 waste1086 them any more,3254 as834 at the beginning,7223
|
10 und zu den Zeiten3117, da ich den Richtern8199 gebot6680 über mein Volk5971 Israel3478; und ich will alle deine Feinde341 demütigen3665; und verkündige5046 dir, daß der HErr3068 dir ein Haus1004 bauen1129 will.
|
10 And since the time4480 3117 that834 I commanded6680 judges8199 to be over5921 my people5971 Israel.3478 Moreover I will subdue3665 853 all3605 thine enemies.341 Furthermore I tell5046 thee that the LORD3068 will build1129 thee a house.1004
|
11 Wenn aber deine Tage3117 aus sind4390, daß du hingehest zu3559 deinen Vätern1, so will ich deinen Samen2233 nach310 dir erwecken6965, der deiner Söhne1121 einer sein3212 soll, dem will ich sein Königreich4438 bestätigen.
|
11 And it shall come to pass,1961 when3588 thy days3117 be expired4390 that thou must go1980 to be with5973 thy fathers,1 that I will raise up6965 853 thy seed2233 after310 thee, which834 shall be1961 of thy sons;4480 1121 and I will establish3559 853 his kingdom.4438
|
12 Der soll mir ein Haus1004 bauen1129, und ich will seinen Stuhl3678 bestätigen3559 ewiglich5704.
|
12 He1931 shall build1129 me a house,1004 and I will establish3559 853 his throne3678 forever.5704 5769
|
13 Ich will sein Vater1 sein, und er5493 soll mein Sohn1121 sein. Und ich will meine Barmherzigkeit2617 nicht von ihm wenden5493, wie ich sie5493 von dem gewandt habe, der vor6440 dir war,
|
13 I589 will be1961 his father,1 and he1931 shall be1961 my son:1121 and I will not3808 take my mercy away5493 2617 from4480 5973 him, as834 I took5493 it from him that4480 834 was1961 before6440 thee:
|
14 sondern ich will ihn setzen5975 in mein Haus1004 und in mein Königreich4438 ewiglich5769, daß sein Stuhl3678 beständig3559 sei ewiglich5704.
|
14 But I will settle5975 him in mine house1004 and in my kingdom4438 forever:5704 5769 and his throne3678 shall be1961 established3559 forevermore.5704 5769
|
15 Und da Nathan5416 nach allen diesen Worten1697 und Gesicht2377 mit David1732 redete1696,
|
15 According to all3605 these428 words,1697 and according to all3605 this2088 vision,2377 so3651 did Nathan5416 speak1696 unto413 David.1732
|
16 kam935 der König4428 David1732 und blieb3427 vor dem HErrn3068 und sprach559: Wer bin ich, HErr3068 GOtt430, und was ist935 mein Haus1004, daß du mich6440 bis hieher gebracht hast?
|
16 And David1732 the king4428 came935 and sat3427 before6440 the LORD,3068 and said,559 Who4310 am I,589 O LORD3068 God,430 and what4310 is mine house,1004 that3588 thou hast brought935 me hitherto?5704 1988
|
17 Und5650 das hat1696 dich5869 noch zu wenig gedeucht6994, GOtt430, sondern hast über das Haus1004 deines Knechts noch von fernem7350 Zukünftigen geredet; und du hast angesehen7200 mich, als in der Gestalt eines Menschen120, der in der Höhe4609 GOtt430 der HErr3068 ist.
|
17 And yet this2063 was a small thing6994 in thine eyes,5869 O God;430 for thou hast also spoken1696 of5921 thy servant's5650 house1004 for a great while to come,4480 7350 and hast regarded7200 me according to the estate8448 of a man120 of high degree,4609 O LORD3068 God.430
|
18 Was soll David1732 mehr3254 sagen zu3254 dir, daß du deinen Knecht5650 herrlich3519 machest? Du erkennest3045 deinen Knecht5650.
|
18 What4100 can David1732 speak more3254 5750 to413 thee for the honor3519 of853 thy servant?5650 for thou859 knowest3045 853 thy servant.5650
|
19 HErr3068, um deines Knechts5650 willen, nach deinem Herzen3820 hast du3045 all solch große1420 Dinge1420 getan6213, daß du kundtätest alle Herrlichkeit.
|
19 O LORD,3068 for thy servant's sake,5668 5650 and according to thine own heart,3820 hast thou done6213 853 all3605 this2063 greatness,1420 in making known3045 853 all3605 these great things.1420
|
20 HErr3068, es ist dein gleichen nicht, und ist kein GOtt430 denn2108 du8085, von welchem wir mit unsern Ohren241 gehöret haben.
|
20 O LORD,3068 there is none369 like thee,3644 neither369 is there any God430 beside2108 thee, according to all3605 that834 we have heard8085 with our ears.241
|
21 Und wo ist1644 ein259 Volk5971 auf6440 Erden776, wie dein Volk5971 Israel3478, da ein GOtt430 hingegangen1980 sei, ihm ein Volk1471 zu erlösen6299 und ihm selbst einen Namen8034 zu machen7760 von großen1420 und schrecklichen Dingen, Heiden1471 auszustoßen vor deinem Volk5971 her, das du aus Ägypten4714 erlöset hast3372?
|
21 And what4310 one259 nation1471 in the earth776 is like thy people5971 Israel,3478 whom834 God430 went1980 to redeem6299 to be his own people,5971 to make7760 thee a name8034 of greatness1420 and terribleness,3372 by driving out1644 nations1471 from before4480 6440 thy people,5971 whom834 thou hast redeemed6299 out of Egypt?4480 4714
|
22 Und hast5414 dir dein Volk5971 Israel3478 zum Volke gemacht ewiglich5704; und du, HErr3068, bist ihr GOtt430 worden.
|
22 For853 thy people5971 Israel3478 didst thou make5414 thine own people5971 forever;5704 5769 and thou,859 LORD,3068 becamest1961 their God.430
|
23 Nun, HErr3068, das Wort1697, das du geredet hast1696 über deinen Knecht5650 und über sein539 Haus1004, werde1696 wahr ewiglich5704, und tue6213, wie du geredet hast5769.
|
23 Therefore now,6258 LORD,3068 let the thing1697 that834 thou hast spoken1696 concerning5921 thy servant5650 and concerning5921 his house1004 be established539 forever,5704 5769 and do6213 as834 thou hast said.1696
|
24 Und5650 dein Name8034 werde wahr und groß1431 ewiglich5704, daß man559 sage: Der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, ist539 GOtt430 in Israel3478. Und das Haus1004 deines Knechts David1732 sei beständig3559 vor6440 dir.
|
24 Let it even be established,539 that thy name8034 may be magnified1431 forever,5704 5769 saying,559 The LORD3068 of hosts6635 is the God430 of Israel,3478 even a God430 to Israel:3478 and let the house1004 of David1732 thy servant5650 be established3559 before6440 thee.
|
25 Denn du, HErr, hast4672 das Ohr241 deines Knechts5650 geöffnet, daß du ihm ein Haus1004 bauen1129 willst; darum hat1540 dein Knecht5650 funden, daß er430 vor6440 dir betet6419.
|
25 For3588 thou,859 O my God,430 hast told1540 853 241 thy servant5650 that thou wilt build1129 him a house:1004 therefore5921 3651 thy servant5650 hath found4672 in his heart to pray6419 before6440 thee.
|
26 Nun, HErr3068, du bist GOtt430 und hast1696 solch Gutes2896 deinem Knechte5650 geredet.
|
26 And now,6258 LORD,3068 thou859 art God,430 and hast promised1696 this2063 goodness2896 unto5921 thy servant: 5650
|
27 Nun hebe an2974 zu segnen1288 das Haus1004 deines Knechts5650, daß es ewiglich5769 sei1288 vor6440 dir; denn was du, HErr3068, segnest, das ist gesegnet1288 ewiglich5769.
|
27 Now6258 therefore let it please2974 thee to bless1288 853 the house1004 of thy servant,5650 that it may be1961 before6440 thee forever:5769 for3588 thou859 blessest,1288 O LORD,3068 and it shall be blessed1288 forever.5769
|